Guido Cavalcanti - Ballata XII

 

QUANDO di morte mi convien trar vita,
E di gravezza gioia
Come di tanta noia,
Lo spirito d' Amor d' amar m' invita ?
Come m' invita lo mio cor d' amare ?
Lasso, eh' è pien di doglia,
E da' sospir sì d' ogni parte priso,
Che quasi sol mercè non può chiamare ;
E di virtù lo spoglia
L' affanno che m ha già quasi conquiso ;
Canto, piacer con beninanza e riso,
Mi son doglie e sospiri ;
Guardi ciascuno e miri,
Che morte m' è nel viso già salita.
Amor, che nasce di simil piacere,
Dentro dal cor si posa,
Formando di desio nova persona,
Ma fa la sua virtù 'n vizio cadere ;
Si ch' amar già non osa
Qual sente, come servir guiderdona :
Dunque d' amar perchè meco ragiona?
Credo sol, perchè vede,
Ch' io dimando mercede
A morte, ch' a ciascun dolor m addita.
Io mi posso biasmar di gran pesanza,
Più che nessun giammai :
Che morte dentro al cor mi tragge un core,
Che va parlando di crudele amanza,
Che ne' miei forti guai,
M' affana ; laond' io perdo ogni valore.
Quel punto maladetto sia, ch' Amore
Nacque di tal maniera,
Che la mia vita fiera
Gli fu di tal piacere a lui gradita.
IF all my life be but some deathly moving,
Joy dragged from heaviness;
Seeing my deep distress
How doth Love's spirit call me unto loving?

How summon up my heart for dalliance?
When 'tis so sorrowful
And manacled by sighs so mournfully
That e'en the will for grace dare not advance?
Weariness over all
Spoileth that heart of power, despoiling me.
And song, sweet laughter, and benignity
Are grown three grievous sighs,
Till all men's careless eyes
May see Death risen to my countenance.

Love that is born of loving like delight
Within my heart sojourneth
And fashions a new person from desire
Yet toppleth down to vileness all his might,
So all Love's daring spurneth
That man who knoweth service and its hire.
For Love, then why doth he of me inquire?
Only because he sees
Me cry on Death for ease,
While Death doth point me on toward all mischance.

And I can cry for Grief so heavily
As hath man never,
For Grief drags to my heart a heart so sore
With wandering speech of her, who cruelly
Outwearieth me ever ...
O Mistress, spoiler of my valour's store!
Accursed by the hour when Amor
Was born in such a wise
That my life in his eyes
Grew matter of pleasure and acceptable!

 

REFERENCE

Cavalcanti, Guido. Ballata XII. Sonnets and Ballate of Guido Cavalcanti. Translated with an introduction by Ezra Pound. New York: Stephen Swift, 1912. 126-27. Free online

 

Cantos in periodicals

Three Cantos (Ur-Cantos)

lake garda 267823

 

 

 

 

A Draft of XXX Cantos

A Draft of XVI Cantos

Cantos XXVIII-XXX

Eleven New Cantos

rsz guido cavalcanti

The Fifth Decad

rsz toscana siena3 tango7174

Cantos LII - LXXI

confucius adams 2