VENUS' STORY: ATALANTA IN THE RACE
'"Forsitan audieris aliquam certamine cursus 560 veloces superasse viros: non fabula rumor ille fuit; superabat enim. nec dicere posses, laude pedum formaene bono praestantior esset. scitanti deus huic de coniuge 'coniuge' dixit 'nil opus est, Atalanta, tibi: fuge coniugis usum. 565 nec tamen effugies teque ipsa viva carebis.' territa sorte dei per opacas innuba silvas vivit et instantem turbam violenta procorum condicione fugat, 'ne' c 'sum potiunda, nisi' inquit 'victa prius cursu. pedibus contendite mecum: 570 praemia veloci coniunx thalamique dabuntur, mors pretium tardis: ea lex certaminis esto.' illa quidem inmitis, sed (tanta potentia formae est) venit ad hanc legem temeraria turba procorum. sederat Hippomenes cursus spectator iniqui 575 et 'petitur cuiquam per tanta pericula coniunx?' dixerat ac nimios iuvenum damnarat amores; ut faciem et posito corpus velamine vidit, quale meum, vel quale tuum, si femina fias, obstipuit tollensque manus 'ignoscite,' dixit 580 'quos modo culpavi! nondum mihi praemia nota, quae peteretis, erant.' laudando concipit ignes et, ne quis iuvenum currat velocius, optat invidiaque timet. 'sed cur certaminis huius intemptata mihi fortuna relinquitur?' inquit 585 'audentes deus ipse iuvat!' dum talia secum exigit Hippomenes, passu volat alite virgo. quae quamquam Scythica non setius ire sagitta Aonio visa est iuveni, tamen ille decorem miratur magis: et cursus facit ipse decorem. 590 aura refert ablata citis talaria plantis, tergaque iactantur crines per eburnea, quaeque poplitibus suberant picto genualia limbo; inque puellari corpus candore ruborem traxerat, haud aliter, quam cum super atria velum 595 candida purpureum simulatas inficit umbras. dum notat haec hospes, decursa novissima meta est, et tegitur festa victrix Atalanta corona. dant gemitum victi penduntque ex foedere poenas. |
Perhaps you may have heard of a swift maid, who ran much faster than swift-footed men contesting in the race. What they have told is not an idle tale.—She did excel them all—and you could not have said whether her swift speed or her beauty was more worthy of your praise. When this maid once consulted with an oracle, of her fate after marriage, the god answered her: “You, Atalanta, never will have need of husband, who will only be your harm. For your best good you should avoid the tie; but surely you will not avoid your harm; and while yet living you will lose yourself.” She was so frightened by the oracle, she lived unwedded in far shaded woods; and with harsh terms repulsed insistent throngs of suitors. “I will not be won,” she said, “Till I am conquered first in speed. Contest the race with me. A wife and couch shall both be given to reward the swift, but death must recompense the one who lags behind. This must be the condition of a race.” Indeed she was that pitiless, but such the power of beauty, a rash multitude agreed to her harsh terms. Hippomenes had come, a stranger, to the cruel race, with condemnation in his heart against the racing young men for their headstrong love; and said, “Why seek a wife at such a risk?” But when he saw her face, and perfect form disrobed for perfect running, such a form as mine, Adonis, or as yours—if you were woman—he was so astonished he raised up his hands and said, “Oh pardon me brave men whom I was blaming, I could not then realize the value of the prize you strove for.” And as he is praising her, his own heart leaping with love's fire, he hopes no young man may outstrip her in the race; and, full of envy, fears for the result. “But why,” he cries, “is my chance in the race untried? Divinity helps those who dare.” But while the hero weighed it in his mind the virgin flew as if her feet had wings. Although she seemed to him in flight as swift as any Scythian arrow, he admired her beauty more; and her swift speed appeared in her most beautiful. The breeze bore back the streamers on her flying ankles, while her hair was tossed back over her white shoulders; the bright trimmed ribbons at her knees were fluttering, and over her white girlish body came a pink flush, just as when a purple awning across a marble hall gives it a wealth of borrowed hues. And while Hippomenes in wonder gazed at her, the goal was reached; and Atalanta crowned victorious with festal wreath.—But all the vanquished youths paid the death-penalty with sighs and groans, according to the stipulated bond. |
REFERENCES
Naso, Publius Ovidius. Metamorphoses. Liber X: 560-599. The Latin Library.
Naso, Publius Ovidius. Metamorphoses. Book X. Tr. Brookes More. Boston. Cornhill Publishing Co. 1922. Perseus.