Bernart de Ventadorn - Can vei la lauzeta mover
Emmanuel Bouquey, Olivier Marcaud, Jean-Paul Rigaud, Evelyne Moser, 12 June 2009.
Can vei la lauzeta mover De joi sas alas contral rai, Que s'oblid' e.s laissa chazer Per la doussor c'al cor li vai, Ai! Tan grans enveya m'en ve De cui qu'eu veya jauzion, Meravilhas ai, car desse Lo cor de dezirer no.m fon. |
When I see the lark a-moving For joy his wings against the sunlight, Who forgets himself and lets himself fall For the sweetness which goes into his heart; Ai! what great envy comes unto me for him whom I see so rejoicing! I marvel that my heart melts not for desiring.
|
Ai, las! Tan cuidava saber D'amor, e tan petit en sai, Car eu d'amar no.m posc tener Celeis don ja pro non aurai. Tout m'a mo cor, e tout m'a me, E se mezeis e tot lo mon; E can se.m tolc, no.m laisset re Mas dezirer e cor volon. |
Alas! I thought I knew so much Of love, and I know so little of it, for I cannot Hold myself from loving Her from whom I shall never have anything toward. She hath all my heart from me, and she hath from me all my wit And myself and all that is mine. And when she took it from me she left me naught Save desiring and a yearning heart. |
Anc non agui de me poder Ni no fui meus de l'or' en sai Que.m laisset en sos olhs vezer En un miralh que mout me plai. Miralhs, pus me mirei en te, M'an mort li sospir de preon, C'aissi.m perdei com perdet se Lo bels Narcisus en la fon. |
I had no power over myself nor have had ever, since it let me see in her eyes a mirror that much pleased me. O mirror, since I mirrored myself in thee, deep sighs have slain me, for I have lost myself, as Narcissus lost himself in the fount. |
De las domnas me dezesper! Ja mais en lor no.m fiarai; C'aissi com las solh chaptener, Enaissi las deschaptenrai. Pois vei c'una pro no m'en te Vas leis que.m destrui e.m cofon, Totas las dopt' e las mescre, Car be sai c'atretals se son. |
I despair of ladies and will trust me to them no more, for, ever as I was wont to champion them, so now I dis-enchampion them, since I see that one does not hold me in grace. As for them that destroy and confound me, I fear them all and mistrust them, for well do I know what sort they are. |
D'aisso's fa be femna parer Ma domna, per qu'e.lh o retrai, Car no vol so c'om deu voler, E so c'om li deveda, fai. Chazutz sui en mala merce, Et ai be faih co.l fols en pon! E no sai per que m'esdeve, Mas car trop puyei contra mon. |
All this makes my lady seem a good woman, wherefore I upbraid her, for I do not wish what one should wish, and I do that which one should. I am fallen into ill favour, and indeed I have behaved like the fool on the bridge, and I do not know why it happened to me, except that I climb the mount too far. |
Merces es perduda, per ver, Et eu non o saubi anc mai, Car cilh qui plus en degr'aver, No.n a ges, et on la querrai? A! Can mal sembla, qui la ve, Qued aquest chaitiu deziron Que ja ses leis non aura be, Laisse morrir, que no l.aon. |
Grace is indeed lost, and I will never taste it again, for she who should have most of it, never has it; Where shall I seek it? Ah! how cruel it will seem to whomso sees her, that she let this desirous wretch, who will never have peace without her, die, and aided him not. |
Pus ab midons no.m pot valer Precs ni merces ni.l dreihz qu'eu ai, Ni a leis no ven a plazer Qu'eu l'am, ja mais no.lh o dirai. Aissi.m part de leis e.m recre; Mort m'a, e per mort li respon, E vau m'en, pus ilh no.m rete, Chaitius, en issilh, no sai on. |
|
Tristans, ges no.n auretz de me, Qu'eu m'en vau, chaitius, no sai on. De chantar me gic e.m recre, E de joi e d'amor m'escon. |
REFERENCES
Pound, Ezra. [When I see the lark a-moving]. The Spirit of Romance. New York: New Directions, 2005. 41-42.
Pound, Ezra and Marcella Spann, eds. The Lark. Confucius to Cummings. An Anthology of Poetry. New York: New Directions, 1964. 81-82. [First two stanzas, excerpted from The Spirit of Romance].
De Ventadorn, Bernart. "Can vei la lauzeta mover." Trobar.org.
Maria Dolores Lafitte, Els Trobadors, 3 December 2011.